Dilemma in Venice

Tourists stop in the middle of the bridge

Venice has signs along some of its narrow streets and on its narrow bridges that remind visitors that real people (Italian people, VENETIAN people) live in Venice and have places to go, people to see, things to do. If tourists would kindly keep moving and not stop in the middle of bridges, people who live in Venice will be able to get where they are going.

….Welcome to Venice?….

Oops!

The dilemma is that the city is being loved to death. Without tourism, Venice would be a moldering ruin, rapidly emptying of people, the Detroit of ten years ago. The center of activity would be the decidedly less glamorous port and industrial area on the mainland nearby. With tourism, Venice is a showplace of art and architecture that blends Moorish with Baroque and a bit of everything else. There is barely a slow season even in the dead of winter. Venice fills in March and starts to come apart at the seams from Late April through October, bursting with visitors of all kinds.During our visit in late May, there were three cruise ships docked on most days. Three cruise ships with 6-10 stories above the water. This does not include the river cruise boat, or the vast sailing cruise boat. (I’ve never seen such a large sailboat.) Nor do I include groups of all sizes down to Jonathan and myself, independent travelers. There were many, many people like us.

Venecia tiene señales a lo largo de algunas de sus calles estrechas y en sus estrechos puentes que recuerdan a los visitantes que la gente real (pueblo italiano, pueblo VENECIANO) viven en Venecia y tienen lugares para ir, la gente a ver, cosas que hacer. Si los turistas se animan a seguir en movimiento y no parar en medio de los puentes, la gente que vive en Venecia será capaz de llegar a donde van.

… .Bienvenido a Venecia? ….

El dilema es que la ciudad está siendo amada hasta la muerte. Sin turismo, Venecia sería una ruina en descomposición, vaciando rápidamente a la gente, la Detroit de hace diez años. El centro de actividad sería el decididamente menos glamoroso puerto y zona industrial en el terrafirme cercano. Con el turismo, Venecia es un lugar de arte y arquitectura que combina lo morisco y barroco y un poco de todo lo demás. Hay apenas unas semanas fuera de temporada. Venecia llena en marzo y comienza a deshacerse en las costuras de finales de abril a octubre, repleto de visitantes de todo tipo. Durante nuestra visita a finales de abril, había tres cruceros atracados en el Puerto todos de los días. Tres cruceros con 6-10 pisos sobre el agua. Esto no incluye el barco de la travesía del río, o el barco de crucero grande de la navegación. (Nunca he visto un velero tan grande.) Tampoco incluyo grupos de todos los tamaños hasta Jonathan y yo, viajeros independientes. Había mucha, mucha gente como nosotros.

The hierarchy of disdain for tourists seems to be in direct proportion to how local a person is. If you were born and live in Venice you look down on everyone, if you live in Venice, you look down on everyone except native Venetians, who you want as friends, etc. etc. Beggars don’t care where you are from. There is a level of impatience with customers that is unparalleled in the world. Yes, you’ve just sat down in a restaurant, but if the wait staff is on their cell phone, don’t expect a menu until they are finished. It’s the same in a store. Sales people answer their cell phone in mid-conversation with you. You’re a foreigner–how valuable is your business? (You have no value, no importance. Another foreigner will be along in a moment. You are in the way.)

A gaggle of tourists clog the sidewalk

Venice is a city that may as well have a big sign over the entry points “Welcome to Venice. To minimize the inconvenience of having you here, please deposit your money in this box and then go away.”

La jerarquía del desdén para los turistas parece estar en proporción directa a cómo es local una persona. Si naciste y vives en Venecia miras a todos, si vives en Venecia, miras a todos menos a los venecianos nativos, a los que quieres como amigos, etc., etc. Los mendigos no se importan de dónde eres. Hay un nivel de impaciencia con los clientes que es incomparable en el mundo. Sí, usted acaba de sentarse en un restaurante, pero si el personal está en su teléfono celular, no esperes un menú hasta que hayan terminado. Es lo mismo en una tienda. Las personas de ventas responden a su teléfono celular en medio de la conversación con usted. Eres un extranjero – ¿qué tan valioso es tu negocio? (No tienes valor, no importa, otro extranjero estará en un momento, estás en el camino.)

Bars have very few seats, and besides, a seat costs extra.

Venecia es una ciudad que también puede tener una gran señal sobre los puntos de entrada “Bienvenido a Venecia. Para minimizar el inconveniente de tenerlo aquí, por favor deposite su dinero en esta caja y luego vaya.”

This attitude is common among people providing services in restaurants and stores, and among pedestrians on the street. But there is plenty of blame to go around. Visitors are unbelievably, incredibly thoughtless. Every visitor seems to have the idea that their trip to Venice is more important than anyone else’s, and no visitor seems willing to give an inch to their fellow traveler. As a result, visitors bump into other visitors, they jostle other people in lines, they walk in the middle of the (very) narrow streets, stop suddenly to admire the view, or halfway up a set of steps, when there is a long line of people behind them. We visitors are utterly frustrating to others, including ourselves, the other visitors. Is there a way to improve this situation—maybe not. Visitors! Try to remember that you are not alone.

Everyone wants to take this photo of themselves. Notice that the crowd is far in the background.
This is what it really looked like in Piazza San Marco that afternoon.

There is proof of this obliviousness to others in the photos we take. Look at your photos from a recent visit anywhere. You will find that you’ve cut out the crowds and all the other people. Your photo will include only the people in your group with rarely even a person walking in the background. We edit our travels to suggest that we are out there on our own, even in a crowded area. (The Grand Canyon is a great place for this. I also have photos from our walk to Arthur’s Seat in Edinburgh last year that show Lillian and Neil and I. When I wanted a photo that showed how many other people we out there–easily 150 others on the trail– I didn’t have one.)

The Doge’s Palace is crowded, as usual.

Esta actitud es común entre las personas que prestan servicios en restaurantes y tiendas, y entre los peatones en la calle. Pero hay mucha culpa por recorrer. Los visitantes son increíblemente increíblemente irreflexiva. Cada visitante parece tener la idea de que su viaje a Venecia es más importante que cualquier otra persona, y ningún visitante parece dispuesto a dar una pulgada a su compañero de viaje. Como resultado, los visitantes chocan con otros visitantes, empujan a otras personas en filas, caminan en medio de las (muy) calles estrechas, detienen repentinamente para admirar la vista, oa la mitad de un grupo de escalones, cuando hay un largo Línea de gente detrás de ellos. Los visitantes somos absolutamente frustrantes para los demás, incluidos nosotros mismos, los otros visitantes. ¿Hay alguna manera de mejorar esta situación? Quizás no. ¡Visitantes! Trate de recordar que no está solo.

Hay pruebas de este olvido a los demás en las fotos que tomamos. Mire sus fotos de una visita reciente en cualquier lugar. Usted descubrirá que ha cortado las multitudes y todas las demás personas. Su foto incluirá sólo a las personas de su grupo con rara vez incluso una persona caminando en el fondo. Nosotros editamos nuestros viajes para sugerir que estamos por ahí solos, incluso en un área llena de gente. (El Gran Cañón es un gran lugar para esto.También tengo fotos de nuestro paseo a Seat de Arturo en Edimburgo el año pasado que muestran Lillian y Neil y yo. Cuando quería una foto que mostró cuántas otras personas que por ahí (fácilmente 150 Otros en el camino), yo no tenía uno.)

Lines at the Peggy Guggenheim Collection

What is Venice to do? The newspaper reports that discussions are underway to gate the Piazza San Marco and sell tickets to control the crowds. Right now the only control is if you sit in a café. A spritz is €17. It doesn’t cost anything to walk around the square, where you can visit the Doge’s palace and see some of the largest, gaudiest, look-at-me jewelry made with real gem stones that I have ever seen.

There are rumors that the total number of visitors to Venice will be capped to decrease congestion. I cannot imagine how that could happen. If climate change is any indicator, humans can’t, and won’t see a problem until it is way too late (Have you read The Lorax?). Venice will sink due to the weight of tourists. At least if you go now you can see what’s still afloat. If this sounds negative, see my previous post for some of the reasons I love Venice and would go back.

¿Qué está haciendo Venecia? El periódico informa que las discusiones están en marcha para cerrar la Plaza San Marco y vender entradas, para controlar a las multitudes. En este momento el único control es si te sientas en un café. Un spritz es de 17 €. No cuesta nada caminar alrededor de la plaza, donde se puede visitar el palacio de los duxes y ver algunas de las más grandes, más gauditas, look-at-me joyas hechas con verdaderas piedras preciosas que he visto .

Is this Venice? (The Partisan Woman, at Biennale Gardens, by Augusto Murer)

Hay rumores de que el número total de visitantes a Venecia será limitado para disminuir la congestión. No puedo imaginar cómo podría pasar eso. Si el cambio climático es un indicador, los humanos no pueden, y no verán un problema hasta que sea demasiado tarde (¿Has leído El Lorax?). Venecia se hundirá debido al peso de los turistas. Al menos si vas ahora puedes ver lo que sigue a flote. Si esto suena negativa, ver mi post anterior para algunas de las razones por las que amo Venecia y regreseria.

 

Advertisement

Published by winifredcreamer

I am a retired archaeologist and I like to travel, especially to places where you can walk along the shore or watch birds. My husband Jonathan and I travel for more than half the year every year, seeing all the places that we haven't gotten to yet.

%d bloggers like this: