Starting our day, we arrived at the cafe in the center of Piazza del Risorgimento at 7:30 am and met our guide. We stood in line until the doors of the Vatican museums opened at 8 am and then we kept moving until after 11 am. We declined stopping for a quick coffee because we wanted to keep looking, and make the most of our visit.
Comenzando nuestro día, llegamos a la cafetería en el centro de Piazza del Risorgimento a las 7:30 am y conocimos a nuestro guía. Nos paramos en línea hasta las puertas de los museos del Vaticano abrió a las 8 am y luego nos mantuvo en movimiento hasta después de las 11 am. Nos negamos a parar para un café rápido porque queríamos seguir buscando, y sacar el máximo provecho de nuestra visita.
We had a wonderful tour–the standard Vatican Museums and Sistine Chapel tour that ends in St. Peter’s Basilica. There were great things to look at everywhere from ancient sculpture to vestments made by Henri Matisse.
Tuvimos una maravillosa excursión – el tour tipico de los museos del Vaticano y Capilla Sistina, que termina en la Basílica de San Pedro. Había grandes cosas para mirar en todas partes de la escultura antigua a las vestimentas hechas por Henri Matisse.
One of the things that surprised me was how much of the collections that you see are not religious art, but art and materials from all time periods. The sculpture called the Belvedere Torso was created around the 1st century BC. When Pope Julius II asked Michelangelo to recreate the rest of the figure he declined saying that it was too beautiful to change. It is said to have inspired Rodin to create “The Thinker.”
Una de las cosas que me sorprendió fue cuánta de las colecciones que ves no son arte religioso, sino arte y materiales de todos las épocas. La escultura abajo, llamada el torso del belvedere, fue creada alrededor del segundo siglo AC. En los 1600 cuando el Papa Julio II pidió a Miguel Angel que recreara el resto de la figura, declinó decir que era demasiado hermoso para cambiar. Se dice que inspiró a Rodin a crear “El Pensador”.There was so much to see that was ancient that we barely stopped to look at the 20th century paintings. We took a brief peek in the room full of Latin Americanists: Diego Rivera, Siquieros, Orozco. There was also Dali and Picasso, but we were focused on looking at things that are unique to the Vatican. Ornate is the word. The monstrance below is decorated with Italian red coral, now highly endangered, controlled and valuable.
Había tanto que ver que era antiguo que apenas paramos a mirar las pinturas del siglo XX. Hicimos un breve vistazo en la sala llena de latinoamericanistas: Diego Rivera, Siquieros, Orozco. También había Dali y Picasso, pero nos concentramos en mirar cosas que son únicas para el Vaticano. Ornamentado es la palabra. La custodia está adornada con coral rojo italiano, ahora muy amenazado, controlado y valioso.
When we made our plans to visit the Vatican, the material I read focused on sculpture and painting. There wasn’t much discussion of objects, though the Vatican collections include vast numbers of objects from excavations all over the Vatican property and in churches around the country and the world. There is a large Etruscan collection that includes pottery, metal work and lots of sarcophagi. We saw the entrance to the Etruscan Museum but it was not open. The Ethnographic Museum has been closed for a long time and the “Missionary Ethnographic Museum” was also closed for preparation of a new exhibit.
Cuando hicimos nuestros planes para visitar el Vaticano, el material que leí se centró en la escultura y la pintura. No hubo mucha discusión de objetos, aunque las colecciones del Vaticano incluyen un gran número de objetos de excavaciones en toda la propiedad del Vaticano y en iglesias alrededor del país. Hay una gran colección etrusca que incluye cerámica, trabajo de metal y un montón de sarcófagos. Vimos la entrada al museo etrusco pero no estaba abierto. El Museo Etnográfico ha sido cerrado por mucho tiempo y el “Museo Etnográfico Misionero” también fue cerrado para la preparación de una nueva exhibición.
These are gold crowns from the ancient Muisca of Colombia, below are objects from the Muisca and Sinú. Some of these pieces may have reached the Vatican from the hands of the earliest explorers, Ojeda, Balboa, Pedrarias Davila, or the clerics who accompanied them. These men originated the myth of Eldorado (the golden land) in the New World. You can see history passing from the hand of one person to the next.
Estas son coronas de oro de la antigua Muisca de Colombia, a continuación se encuentran objetos de la Muisca y Sinú. Algunas de estas piezas pueden haber llegado al Vaticano desde las manos de los primeros exploradores, Ojeda, Balboa, Pedrarias Dávila o los clerigos que les acompanaron. Estos hombres originaron el mito del Eldorado (la tierra de oro) en el Nuevo Mundo. Es un coneccion directo de un mano a otro a través de la historia.
During our visit to Rome, we’ve been looking for a large exhibit on ancient glass, but so far have only found a few objects here and there. When you google “Roman glass” or glassmaking, you get referred to the Corning Glass Museum in New York. The Vatican has some very interesting Roman glass vessels. I always wonder how they have survived all this time.
Durante nuestra visita a Roma, hemos estado buscando una gran exposición sobre vidrio antiguo, pero hasta ahora sólo hemos encontrado algunos objetos aquí y allá. Cuando usted google “vidrio romano” se refiere a la Corning Glass Museum en Nueva York. El Vaticano tiene algunos vasos de vidrio romanos muy interesantes. Siempre me pregunto cómo han sobrevivido todo este tiempo.
Our guide said that everything in the Vatican collections was donated, either by the artist or by a Vatican supporter. The Vatican museums have auxiliary support groups all around the world and plaques honoring their donations are posted at regular intervals around the museums. The Vatican appears to get offered a lot of stuff. I bet they have a very polite “no thank you” letter that they send out pretty frequently. We were impressed with the quantity of material from Egypt that we saw. Some is ancient and some is Egyptian influence on architectural style.
Nuestro guía dijo que todo en las colecciones del Vaticano fue donado, ya sea por el artista o por un partidario del Vaticano. Los museos del Vaticano tienen grupos de apoyo auxiliar en todo el mundo y las placas que honran sus donaciones se colocan a intervalos regulares alrededor de los museos. El Vaticano parece ser ofrecido un montón de cosas. Apuesto a que tienen un muy educado “no gracias” carta que envían con bastante frecuencia.
Nos quedamos impresionados con la cantidad de material de Egipto que vimos. Algunos son antiguos y algunos son de influencia egipcia en el estilo arquitectónico romano.
There’s the obelisk in the middle of St. Peter’s Square, too, that was brought to Rome from Egypt in 37 AD by Caligula and stayed put until it was displaced by St. Peter’s and moved into the center of the square in 1585. The Vatican even has a painting of the move.
También está el obelisco en medio de la plaza de San Pedro, que fue traído a Roma desde Egipto en 37 dC por Calígula y se quedó hasta que fue desplazado por San Pedro y se trasladó al centro de la plaza en 1585. El Vaticano Incluso tiene una pintura del movimiento.This is all very interesting to archaeologists, but the big thrill of visiting the Vatican is seeing the Sistine Chapel. The fresco painting by Michelangelo is a knockout and an art lesson all in one room. He painted the ceiling early in his career and the wall above the altar thirty years later. There are nine principal panels, eight paintings of ancestors of Christ eight of prophet and sibyls. Unless you are very knowledgeable about biblical symbolism you need a scorecard to understand who is who. No photography is allowed. Here’s a clip from the internet.
Todo esto es muy interesante para los arqueólogos, pero la gran emoción de visitar el Vaticano es ver la Capilla Sixtina. La pintura al fresco de Miguel Ángel es un golpe de gracia y una lección de arte en una sola habitación. Él pintó el techo temprano en su Carrera, y la pared sobre el altar treinta años más tarde. Hay nueve paneles principales, ocho pinturas de antepasados de Cristo y ocho de profetas y sibilas. A menos que usted esté muy bien informado sobre el simbolismo bíblico que necesita un cuadro de mando para entender quién es quién. No se permiten fotografías. Aquí hay un clip de Internet.
Second only to the Sistine Chapel are the Rafael Rooms, walls in the private rooms of his patron Pope Julius II. Rafael sketched and painted all of one room and the start of the second room, finished by his students after his death. Rafael and Michelangelo were contemporaries but opposites even in life and death. Rafael (1483-1520) died at 37, Michelangelo (1475-1564) at 89. Rafael included both men in one of his panels in the Vatican, the School of Athens, representing Philosophy.
En segundo lugar solamente a la capilla de Sistine están las habitaciones de Rafael, paredes pintadas en los cuartos privados de su patrón papa Julius II. Rafael dibujó y pintó toda una habitación y el comienzo de la segunda habitación, terminada por sus estudiantes después de su muerte. Rafael y Miguel Ángel eran contemporáneos pero opuestos incluso en vida y muerte. Rafael (1483-1520) murió a los 37, Michelangelo (1475-1564) a los 89. Rafael incluyó a ambos hombres en uno de sus paneles en el Vaticano, la Escuela de Atenas, en representación de la Filosofía.
By 11:30 am we were utterly worn out and desperately in need of a place to sit down. We had to retrace our steps a VERY LONG and boring way to reclaim the umbrella that we were required to check (try not to check anything), and we promptly went across the street and sat in the nearest cafe. Sure enough it had tiny cappuchinos for double the usual price. It was worth it to sit and rest our feet after seeing such wonders.
A las 11:30 am estábamos completamente agotados y desesperadamente en la necesidad de un lugar para sentarse. Tuvimos que volver sobre nuestros pasos un muy largo y aburrido distancia de reclamar el paraguas que estábamos obligados a dejar en un locker (Evita trajer cualquier cosa grande o una paraguas), y rápidamente fuimos al otro lado de la calle y nos sentamos en la cafetería más cercana. No fue ningun sorpresa que tenía cappuchinos minúsculo para el doble el precio habitual. Valió la pena sentarse y descansar nuestros pies después de ver esas maravillas.