Call it the “Top Ten” problem. Visit any city in Italy (and other countries) and you will have to pre-book visits to major sights. If you don’t because you want to keep your plans flexible, you may not get in or it will be a scramble to get tickets to the major sights (the Vatican in Rome, the Uffizi Gallery in Florence, the Last Supper in Milan). Maybe you don’t really care that much about some of these places, but what are you going to say when you get home and everyone asks how you liked the Coliseum and you tell them you didn’t see it?

Llámelo como el “Top Ten” problema. Visite cualquier ciudad en Italia y tendrá que pre-reservar visitas a los principales lugares de interés turístico. Si no lo hace, y desea mantener sus planes flexibles, no puede entrar o será una lucha por conseguir entradas para los principales lugares de interés turístico (el Vaticano en Roma, la Galería de los Uffizi en Florencia, la Última Cena en Milán). Tal vez usted no se preocupa tanto por algunos de estos lugares, pero ¿qué vas a decir cuando llegues a casa y todo el mundo pregunta cómo te gustó el Coliseo y les dices que no lo vio. 

Ponte Vecchio, Florence

There are some hard choices that need to be made. The top ten places in every guidebook are going to be packed with visitors. At the Vatican, for example, there is only one tour and it covers all of the Vatican Museums and the Sistine Chapel. No one has the stamina to appreciate all the objects the Vatican encompasses in a single visit, yet most people have only that once chance. Many people have museum fatigue after 2-3 hours. (Most tours are that length.) Here are things to think about.

Hay algunas decisiones difíciles que necesitan ser hechas. Los diez primeros lugares en cada guía van a estar llenos de visitantes. En el Vaticano, por ejemplo, sólo hay un recorrido y cubre todos los Museos Vaticanos y la Capilla Sixtina. Nadie tiene la resistencia para apreciar todos los objetos que el Vaticano abarca en una sola visita, sin embargo la mayoría de la gente sólo tiene esa oportunidad una vez. Mucha gente tiene fatiga total del museo después de 2-3 horas. (La mayoría de los tours son de esa longitud.) Aquí hay cosas en que pensar.

–Do you really want to see places in the “Top Ten” or “Best of”? Most of us have some sights that we really want to see and we don’t care about the lines or the cost. If you feel that way about a place, whether the Tower of Pisa or the Coliseum, then buy your ticket and go see it.

– ¿Realmente quieres ver lugares en el “Top Ten” o “Lo mejor de”? La mayoría de nosotros tenemos algunas vistas que realmente queremos ver y no nos importa las líneas o el costo. Si te sientes así sobre un lugar, ya sea la Torre de Pisa o el Coliseo, luego comprar su billete y ve a verlo.

–If you are not really set on climbing the Tower of Pisa (I didn’t), or visiting a set of catacombs (I did), then don’t go. This is particularly true if you are bothered by long waits, large crowds, and in some cases stairs up (heights) or down (claustrophobia). Do some checking and be sure that you understand what a place will be like, particularly if it is also an expensive ticket. When you get home you can be enthusiastic about the places you did get to see. If you skipped the Forum and went to Ostia Antica, describe the spacious mosaic plazas and lack of crowds.

Lucca

– Si no estás realmente enfocada en escalar la Torre de Pisa (no lo hice), o visitar un conjunto de catacumbas (lo hice), entonces no vayas. Esto es particularmente cierto si te molesta por largas esperas, grandes multitudes, y en algunos casos escaleras arriba (alturas) o hacia abajo (claustrofobia). Hacer algunas comprobaciones y asegúrese de que usted entiende cómo será un lugar, sobre todo si también es un billete caro. Cuando llegues a casa puedes estar entusiasmado con los lugares que pudiste ver. Si se saltó el Foro y se fue a Ostia Antica, describir las amplias plazas de mosaico y la falta de multitudes.

The symbol of Rome, Capitoline Museums

–Consider alternatives to the top ten. While the Uffizi Gallery is booked a month ahead in the summer, the Bargello collection has sculpture that used to be in the Uffizi. It doesn’t have the Birth of Venus by Botticelli, but you can get in on any day. Archaeology and natural history museums are very accessible, too. In Rome, the story of Romulus and Remus being suckled by a she-wolf, then growing up to found the city is symbolized by an Etruscan she-wolf statue (with Romulus and Remus added later). The original is in a gallery that had almost no visitors when we were there. An article in today’s New York Times discusses beautiful libraries in Italy that are open to visitors.

Libraries that speak Volumes (NYT 18 june 2017)

This is an ancient cameo said to have been restored by Benvenuto Cellini in the 1500s. It can be seen at the archaeology museum in Florence.

– Considerar alternativas a los diez primeros. Mientras que la Galería de los Uffizi se reserva un mes de antelación en el verano, la colección Bargello tiene escultura que solía ser en los Uffizi. No tiene el nacimiento de Venus de Botticelli, pero usted puede conseguir adentro en cualquier día. Arqueología y museos de historia natural son muy accesibles, también. En Roma, la historia de Romulus y Remus siendo amamantado por una loba que crece para fundar la ciudad es bien conocida. La estatua original de la loba está en una galería que casi no había visitantes cuando estábamos allí. El New York Times ha un articolo sobre bibliotecas lindas en Itali que estan abiertos a visitante.

Chiusi

-Make towns other than Florence, Venice or Rome your base of operations. We met a couple who stay in Chiusi regularly. They described its proximity to both the highway and the train line from Rome. It is a charming small town and they seemed to know many of the people passing by while we chatted over coffee. We were surprised by how many fewer people were in Chiusi, Monteriggioni, Lucca, even Pisa, compared to Florence. Remember that places with smaller numbers of tourists are often friendlier because the people who live there haven’t been exhausted by answering the same question 500 times. They are more likely to be patient with my terrible Italian, and more understanding if I forget myself and touch a piece of fruit in the market.

The Etruscan Museum, Chiusi

Haz ciudades que no sean Florencia, Venecia o Roma, tu base de operaciones. Conocimos a una pareja que alojarse en Chiusi regularmente. Ellos describieron su proximidad tanto a la autopista y la línea de tren de Roma. Es una pequeña ciudad encantadora y parecían saber muchos de la gente pasando por mientras conversamos sobre el café. Nos sorprendió por cuántas menos personas estaban en Chiusi, Monteriggioni, Lucca, incluso Pisa, en comparación con Florencia. Recuerde que los lugares con un menor número de turistas son a menudo más amigables porque las personas que viven allí no se han agotado al responder a la misma pregunta 500 veces. Ellos son más propensos a ser paciente con mi terrible italiano, y más comprensión si me olvido de mí mismo y toco una pieza de fruta en el Mercado.

If you are going to dive in to visiting “Top Ten” sights, and want to be less bothered by the crowds, here are a few things to try.

  • Buy your tickets in advance, brace yourself for the crowds, remember your manners and above all your sense of humor. Avoid taking offense. Be the bigger person, etc. etc. You’ll enjoy your visit more.
  • Go early or go late. Most tourist attractions receive the largest number of visitors 10 am-noon and 1:30-3:30pm.
  • Go with a guide. We did this for our first visit to the Vatican and at the Uffizi. They usher you to the head of the line, more or less, help you get tickets and tell you why it’s interesting. We were so absorbed by listening to our guide in the Uffizi that I didn’t really notice how full it was. (If you need a guide for Florence, or anything art history related in Italy, I have a great person for you. Just let me know and I’ll pass along her contact info.)
  • Focus on the place, not the crowds. Take a lesson from our visit with guides and even if you are on your own, look closely at things that interest you, skip what doesn’t, and ignore the crowd.
  • Below: (L) Our memory of the Vatican.  (R) This is what it looked like during our visit.

    In a previous post, I mentioned how strange it is that we cut the people out from our surroundings when we take photos. Maybe that’s for the best. When you get home, you will see the places you visited with little record of being jammed in with a thousand others. You might not remember the crowd was there.

  • Stop for coffee. If you are in a place where you can stop mid-visit and sit down for a cold drink or a cup of coffee, you will feel refreshed and ready for the second half of the visit. Some places in Rome have nothing more than a vending machine by the toilets, but the Uffizi has a gorgeous rooftop terrace. Other places do, too. Si esta decidida en visitar “Top Ten” lugares de interés, y quiere ser menos molestado por las multitudes, aquí hay algunas cosas para probar.    –Compre sus entradas con anticipación, prepárese para las multitudes, recuerde sus modales y sobre todo su sentido del humor. Evite ofenderse. Ser la persona más grande, etc, etc.  Usted disfrutará de su visita más.    –Ir temprano o ir tarde. La mayoría de las atracciones turísticas reciben el mayor número de visitantes de 10 am-mediodía y 1: 30-3: 30pm.    –Ir con un guía. Hicimos esto para nuestra primera visita al Vaticano y en el Uffizi. Te llevan a la cabeza de la línea, más o menos, te ayudan a conseguir entradas y decirte por qué es interesante. Estábamos tan absorbido por escuchar a nuestro guía en el Uffizi que no me di cuenta de lo lleno que era. (Si necesitas una guía para Florencia, o cualquier otra historia de arte relacionada en Italia, tengo una gran persona para ti, solo hazme saber y pasaré su información de contacto).    –Concéntrese en el lugar, no en las multitudes. Tome una lección de nuestra visita con guías e incluso si usted está en su propio, mirar de cerca las cosas que le interesan, omitir lo que no, e ignorar a la multitud.

         –En un post anterior, mencioné lo extraño que es que cortar a la gente fuera de nuestro entorno cuando tomamos fotos. Tal vez eso es un buen idea. Cuando llegue a casa, verá los lugares que visitó con poco registro de estar atascado con mil otros. Es posible que no recuerde la multitud estaba allí.

         –Toma un café. Si usted está en un lugar donde usted puede parar la mitad de la visita y siéntese para una bebida fría o una taza de café, usted se sentirá refrescado y listo para la segunda mitad de la visita. Algunos lugares en Roma no tienen nada más que una máquina expendedora cerca de los baños, pero el Uffizi tiene una magnífica terraza en la azotea. Otros lugares hacen, también.

     

    If all else fails, you can stay home and eat sweets.

  • Easy Crostata with jam and fruit

En todo caso, puedes quedar en casa y comer dulces.