Visiting the Etruscans

This looks Assyrian. Did the Etruscans inspire the Assyrians or vice versa?

The  people who lived between Rome and Florence from about 800- 200 BC were the Etruscans. Eventually these people were absorbed into the Roman population of Italy but they had a huge influence that is not well known because of the way Etruscan religion and culture merged into that of Rome. Best known from artifacts looted from elaborate tombs by professional looters, the “tombaroli”. There are lots of Etruscan artifacts but not many sites where people lived. On our travels around Tuscany, we have looked at Etruscan artifacts in museums and saw some surviving Etruscan tombs, as well.

La gente que vivió entre Roma y Florencia desde 800 a 200 aC fueron los etruscos. Con el tiempo estas personas fueron absorbidas por la población romana de Italia, pero tuvieron una enorme influencia que no es bien conocida debido a la forma en que la religión y la cultura etruscas se fusionaron con la de Roma. Más conocido de los artefactos saqueados de tumbas elaboradas por saqueadores profesionales, los “tombaroli”, hay muchos artefactos etruscos, pero no muchos lugares donde vivían las personas. En nuestros viajes por la Toscana, hemos mirado artefactos etruscos en museos y vimos algunas tumbas etruscas sobrevivientes, también.

This is the remains of an Etruscan tomb. Many tombs were looted during Etruscan times for the gold objects that were placed with the dead.

Estos son los restos de una tumba etrusca. Muchas tumbas fueron saqueadas durante los tiempos etruscos para los objetos de oro que fueron colocados con los muertos.

An Etruscan tomb at Populonia.

Why look for the Etruscans? Because they  influenced everyone who came after them. The Etruscans developed cities, elaborate religion and long distance trade before 500 BC. Greek and Roman civilization borrowed from them. Etruscans traded with the Greeks, Egyptians and Middle Eastern groups and included some of those objects in tombs. That means we can see some of their connections in the things they left behind. There are many museums in Italy with Etruscan materials. We visited collections in Rome (but not the Vatican, as their Etruscan collection was not open on either of our two visits), Florence, and Chiusi. We visited tombs in Chiusi and Populonia. This is only a start, but we saw some impressive things.

¿Por qué buscar a los etruscos? Porque influenciaron a todos los que vinieron después de ellos. Los etruscos desarrollaron ciudades, elaboraron la religión y el comercio de larga distancia antes del año 500 aC. La civilización griega y romana tomó prestada de ellos. Los etruscos comerciaban con los griegos, los egipcios y los grupos del Medio Oriente e incluían algunos de esos objetos en tumbas. Eso significa que podemos ver algunas de sus conexiones en las cosas que dejaron atrás. Hay muchos museos en Italia con materiales etruscos. Visitamos colecciones en Roma (pero no el Vaticano, ya que su colección etrusca no estaba abierto en cualquiera de nuestras dos visitas), Florencia, y Chiusi. Visitamos tumbas en Chiusi y Populonia. Esto es sólo un comienzo, pero vimos algunas cosas impresionantes.

The Etruscan collection at the Museo Archaeologico Nazionale di Firenze had a scattering of visitors on a Saturday morning, nothing like the crowds at the Duomo.

La colección etrusca en el Museo Archeologico Nazionale di Firenze tuvo una dispersión de visitantes en un sábado por la mañana, nada como las multitudes en el Duomo.

There were sarcophagi like this one. He looks very calm considering that a battle is raging on the lower half of his sarcophagus. Often the upper and lower sections were carved by different sculptors. The quality of the carving is remarkable, as in the scene below of a man driving a covered wagon.

Había sarcófagos como éste. Se ve muy tranquilo considerando que una batalla está rabiando en la mitad inferior de su sarcófago. A menudo, las secciones superior e inferior fueron talladas por escultores diferentes. La calidad de la talla es notable, como en la escena abajo de un hombre que conduce un carro cubierto.

Some remains were placed in urns like the one below with a bronze body and a clay head.

Algunos restos fueron colocados en urnas como la de abajo con un cuerpo de bronce y una cabeza de arcilla.

 

The Etruscans made a wide variety of bronze figurines ranging from fingertip to near life size. Those above have wonderfully animated poses. In addition to human figures there are lots of animals.

Los etruscos hicieron una gran variedad de figuras. Los anteriores tienen poses animadas. Además de las figuras humanas hay un montón de animales y las figuras van desde el tamaño de la punta de los dedos hasta el tamaño de la vida casi.

On the left is a whimsical ceramic lid for a jar that probably was a funerary urn and contained the cremated remains of an individual. It appears to be two men riding horses with each man holding a hand to his head. They look like claymation figures that are about to tell a joke about the hands on their heads.

A la izquierda hay una caprichosa tapa de cerámica para un tarro que probablemente era una urna funeraria y contenía los restos cremados de un individuo. Parece que hay dos hombres cabalgando caballos con cada hombre sosteniendo una mano en su cabeza. Parecen figuras de arcilla que están a punto de contar una broma sobre las manos sobre sus cabezas.

I also liked this model of a house with a range of kitchen equipment displayed inside.

También me gustó este modelo de una casa con una gama de equipos de cocina que se muestra en el interior.

I tend to think of the Romans as the first to use glass containers, yet here are a number of glass vessels from Etruscan sites dating between the 7th and 3rd c. BC.

Tiendo a pensar en los romanos como los primeros en utilizar recipientes de vidrio, sin embargo, aquí hay una serie de vasos de vidrio de los sitios etruscos que datan entre el 7 º y 3 º ac.

The Etruscans were admirers of Greek vases and imported both red- and black- figured ware like these bowls. In fact, Greek ceramics became so popular that Greek craftsmen moved to the area to make Greek vases for wealthy Etruscans.

Los etruscos eran admiradores de jarrones griegos e importaron los tipos mas conocidos. De hecho, la cerámica griega se hizo tan popular que los artesanos griegos se trasladaron a la zona para hacer jarrones griegos para los ricos etruscos.

Internet photo–Euphronios Krater

Arguably the most famous Greek painted vessel in existence, the Euphronios krater, does not come from Greece, but from Cerveteri, an Etruscan tomb site WNW of Rome. This vessel is estimated to have been made in 515 BC and was in the collection of the Metropolitan Museum of New York until 2008, when it was repatriated to Italy after a great deal of controversy. Is it really Greek, or is it Etruscan? The story of how it got to the Met and back to Italy is fascinating.

The Story of the Euphronios Krater

Podría decirse que el vaso pintado griego más famoso que existe, el Euphronios krater, no viene de Grecia, sino de Cerveteri, una tumba etrusca noroeste de Roma. Se estima que este buque se hizo en el 515 aC. Estuvo en la colección del Museo Metropolitano de Nueva York hasta 2008, cuando fue repatriado a Italia después de una gran controversia. ¿Es realmente griego, o es etrusco?

Populonia is interesting because it includes tombs cut into the rock as well as the mounds like the one that appears above. The mounds are the oldest burials, dating to the 7th and 6th centuries BC. Rock cut tombs like this one are later. There are free standing sarcophagi, those these may have been covered originally. Some are shaped like temples.

Populonia es interesante porque incluye tumbas cortadas en la roca así como los montículos como el que aparece arriba. Los montículos son los entierros más antiguos, que datan de los siglos VII y VI aC. Las tumbas rocosas como esta son más tarde. Hay sarcófagos de pie libres, aquellos que pueden haber sido cubiertos originalmente. Algunos tienen forma de templos.

We saw different tombs on our visit to Chiusi. These tombs were created to be underground houses for the dead and consist of three or more rooms laid out in a cross shape. Some were dug very deep into the earth and are accessed by long stairways. A few have the remains of painted walls. We were able to visit the Tomb of the Monkey. It is very humid and cool inside and that preserves the painted surfaces. No photos were allowed, but I found a drawing of the scene. It’s a bit strange that it’s called the Tomb of the Monkey based on a small figure in the lower right corner of the painting, but it was an unusual figure. Barbary macaques can be found in Gibraltar as well as Morocco. Ancient people knew about monkeys from North Africa, and there may have been an occasional pet monkey, so they weren’t unknown.

Vimos diferentes tumbas en nuestra visita a Chiusi. Estas tumbas fueron creadas para ser casas subterráneas para los muertos y constan de tres o más habitaciones dispuestas en forma de cruz. Algunos fueron excavados muy profundamente en la tierra y se accede por largas escaleras. Algunos tienen restos de paredes pintadas. Pudimos visitar la Tumba del Mono. Es muy húmedo y fresco dentro y que conserva las superficies pintadas. No se permitieron fotos, pero encontré un dibujo de la escena. Es un poco extraño que se llame la Tumba del Mono basada en una pequeña figura en la esquina inferior derecha de la pintura, pero era una figura inusual. Los macacos de Barbary se pueden encontrar en Gibraltar así como Marruecos. La gente antigua sabía de los monos del norte de África, y puede haber sido un mono de mascotas de vez en cuando, por lo que no eran desconocidos.

We also visited the Tomb of the Lion, where nothing is left of the painting that gave the tomb its name, though there is some preserved molded ceiling. There is a long shaft into the tomb that either provided ventilation or was the work of a very ambitious tomb robber. It is more than 15 feet deep. The Tomb of the Pilgrim was particularly interesting because much of the contents were left in place. You can see sarcophagi in the niches excavated for family members, and in the room where the main individual was buried, the lid of a plain stone tomb (pietra fetida) was propped open with the top of another smaller sarcophagus.

También visitamos la Tumba del León, donde no queda nada de la pintura que le dio a la tumba su nombre, aunque hay algún techo moldeado preservado. Hay un largo eje dentro de la tumba que o bien proveyó ventilación o fue el trabajo de un ladrón de tumba muy ambicioso.

Tiene más de 5 m de profundidad. La Tumba del Peregrino fue particularmente interesante porque gran parte del contenido se dejó en su lugar. Se puede ver sarcófagos en los nichos excavados para los miembros de la familia, y en la habitación donde el individuo principal fue enterrado, la tapa de una tumba de piedra llana (pietra fetida) se abrió con la parte superior de otro sarcófago más pequeño.

We enjoyed our visit with the Etruscans very much, but the most remarkable artifact we saw remains the huge sarcophagus carved of porphyry in the National Etruscan Museum in Rome, the Villa Giulia.

Disfrutamos mucho de nuestra visita a los etruscos, pero el artefacto más notable que vimos sigue siendo el enorme sarcófago tallado de pórfido en el Museo Nacional Etrusco de Roma, la Villa Giulia.

 

Advertisement

Published by winifredcreamer

I am a retired archaeologist and I like to travel, especially to places where you can walk along the shore or watch birds. My husband Jonathan and I travel for more than half the year every year, seeing all the places that we haven't gotten to yet.

%d bloggers like this: