Friends, I am trying something new today, writing the blog in both Spanish and English. Please skip to the language of your choice. I may try blocks of each language or first one the the other. Bear with me.

Amigos, Hoy impieza algo nuevo, voy a escribir el blog en Castellano y Ingles. Por favor, busca el idioma que prefiere. Puedo escribir bloque de un idioma y despues el otro, o tal vez todo en un idioma y despues el otro. Su pacienca, por favor. Ademas, mi escritura en castellano refleja mi falta de estudio!

One of the reasons it seems a good day to go bilingual is that this weekend was the biggest summer event for the Barranca beach community, the Fiesta of the Virgin of Lourdes. There has been a shrine to the Virgin at the north end of the beach for many years, but a few years ago a tiny chapel was built so that older devotees could visit without having to climb the stairs to the older image. This year the festival began with a novena (nine nights of saying the rosary at the chapel at 6 pm) on Feb. 3. The ninth night was Friday Feb. 10. A canopy was erected in front of the shrine and on either side of the square in front of the chapel. The virgin was brought out of the chapel and at 9 pm presided over a “chocolatada”, distribution of hot chocolate and rolls. The hot chocolate was delicious, with cinnamon. (I’m going to get the recipe.) Ordinarily, that would be it for me but I wanted to hold out for the rest of the evening, because of the promised fireworks, called a “castillo”–these weren’t scheduled until 12:30. Fortunately, many of the neighbors came out and a lot of family members had come to visit for the weekend. 20170210_220722smAt 9:30, the “batucada” began, and the name describes the presentation, a battery of drummers, who performed a number of pieces and energized the crowd.20170210_222436sm Their last piece included a group member dancing and swinging flaming lanterns–it was impressive. The music slowed down at about 10 and continued with songs until midnight. I went inside for a while to sit down, but I went back to the canopy for the midnight mariachi. Mariachi? Yes, they are popular in Peru and often perform at special events. This group was quite good, the Joven Aventureros (Young Adventurers), from Supe Pueblo, not far at all. They sang and danced. It was also the first woman Mariachi band member I’ve seen.  At 12:30 am the band wrapped up and we crossed the street to see the castillo. These are another feature of celebrations that I’ve seen in Mexico and Peru. We joke about how prohibited they would be in the safety conscious US. A castillo looks precarious because it is a one use structure that may be several stories high, built of bamboo and festooned with fireworks that are ignited one after another via long, trailing fuses. The entire series of hisses and explosions and twirling, flaming shapes lasted about ten minutes. Take a look at the slides below.

This slideshow requires JavaScript.

It was followed by a couple of minutes of beautiful fireworks shot overhead that were as wonderful as any Fourth of July. In Peru, it’s legal to buy and shoot off all this stuff, too, though there are usually people in the neighborhood who specialize in setting up and shooting off the fireworks. Castillo building is a small business found in many towns. You can have towers or shapes built to order. It’s probably safer that way. That was the end, and people drifted home.


Para mi, es buen momento empezar el blog bilingue porque este fin de semana es el evento mas importante del verano en la playa de Barranca, la Fiesta de la Virgen de Lourdes. Un santuario a la Virgen esta en la colina del playa pero hace pocos anos les construyeron una capilla abajo cerca la playa para que las devotos que tienen dificultad en caminar podrian visitar la virgen sin subir tantas gradas. Este ano la fiesta empezo con una novena el 3 de febrero. El nocho noveno fue el viernes 10. El mismo viernes erigieron unos toldos cerca la capilla y trasladaron la virgen frente la capilla. A las 9 pm fue una chocolatada, con chocolate caliente y pancitos. Fue delicioso, voy a pedir la receta. Cuando termino todavia quise quedar, porque la chema del castillo estaba programada para las 12:30 am. 20170210_223104smAfortunadamente, muchos vecinos fueron presentes con sus familiares que visitaron para la fiesta y estabamos buen acompanados. A las 9:30 empezo la batucada con una bateria de tmbores. Hicieron una buen presentacion con mucha energia. Terminaron con un miembro del grupo bailando con lamparas de fuego. Fue impresionante. La musica tomo un ritmo mas lento pero continuo hasta medianoche cuando llego las mariachi. Mariachi? Si, son populares en Peru y se encuentra en todo tipo de fiesta. El grupo fue muy bueno, los Joven Aventureros de Supe Pueblo, muy cercana de Barranca.20170211_000651sm Bailaban, cantaron y para mi fue la primera vez que he visto un mujer como miembro de un mariachi. A las 12:30 terminaron su show y cruzamos la calle a ver el castillo, algo que he visto antes en Peru y en Mexico. Bromeamos sobre como estos estaria prohibidos en los EEUU por razones de seguridad, pero los castillos estan construidos por grupos especializados. Parecen precarias porque son de un solo uso, una estructura que puede ser de varios pisos hecho de bamboo, con ruedas de fuegos artificiales y sus fusibles largos que se encienden uno por uno. Produce una seria de ruidos, explosiones y llamas que dura varias minutos. Vea los fotos arriba. Enseguida fue los fuegos artificiales en el cielo, lindo y tan bonito que cualquier celebracion del 4 de julio. En Peru es legal comprar y encender estos objetos, aunque hacer castillos es un trabajo artesanal en muchos lugares. Puede encargar torres o cualquier forma que desea. Es mas seguro que alguien que sepa los construyen y encienden. Despues de los bellos fuegos todos lentmente se despidieron.


Saturday started with a few loud rockets20170211_130555 at 6 am followed at a more reasonable hour by free surf and body board classes and some music, but the big event was the marinera dancers and caballos de paso in the square in front of the Virgin at well–maybe noon, maybe one pm, maybe a little later.

Fortunately, our front porch overlooks the end of the square so we could sit in the shade. We offer our patio to the dancers as they arrive because we have a shady patio and the day of the festival last year and this has been very hot at 1 pm. Next door, festivity gained momentum during the wait.

20170211_130811smEl sabado empezó con unos cohetes a las seis y mas tarde con clases gratis de surf y body ademas de musica pero el gran evento fue la baile del marinera y los caballos de paso en la plazuela frente la capilla de la Virgen a mediodia—tal vez a la una, o mas tardito….. Afortunadamente nuestra patio frente la casa esta muy cerca y pudimos quedar en la sombra. Ofrecemos nuestro patio a los bailarines cuando llegan porque tenemos sombra y hico mucho calor el dia de fiesta el ano pasado y este ano. El nivel de alegria subio con la espera.

The Marinera is a traditional dance from the north coast of Peru. It has become so popular that there is an annual Marinera competition held in Trujillo, Peru that has a limit of three hundred couples, so there are preliminary competitions all over Peru and around the world. The Trujillo event is always covered in the paper with photos of the wonderful women’s dresses and graceful dancing. I also like the Marinera because there is equal emphasis on dancing by the men and the women. Next was the Marinera with Caballos de paso.

20170211_133634sm

La marinera es un baile tradicional del norte de Peru. Es ahora tan popular que hay una competencia anual en Trujillo que hay un limite de 300 parejas de bailarines. Entonces son competencias preliminares por todo Peru y en el mundo. El evento en Trujillo recibe mucha atencion en la prensa con los fotos de las trajes lindas y los pasos elegantes. Me gusta la marinera porque hay enfasis igual en los hombres y los mujeres.

20170211_132956sm

20170211_133853smNext was the Marinera with Caballos de paso. Caballos de paso are a breed developed after horses arrived with the Spanish in the early 1500s. They were developed primarily as long-distance transportation, emphasizing strength and a smooth ride. Caballos de paso have a distinctive gait and though they were used for centuries as transportation on large agricultural properties, today they are largely recreational and show horses. The dance of the Marinera between a woman on foot and a male rider on a Caballo de paso shows careful control of the horse combined with the grace of the dancer. In the best Marineras of this type the woman is able to dance close to the rider because she is confident that the horse will stay fully controlled and will not spook or step on her.20170211_135740sm

Ahora fue la marinera con caballos de paso. Los Caballos de Paso son una raza que desarollo en Peru despues de la llegada de los espanoles en el siglo XVI. Originalemente fueren criadas para transporte sobre largas distancias en las grandes haciendas, enfatizano fuerza y paso llano, ahora el nombre de su paso distinctivo. Aunque fueron el transporte principal de la costa para 400 anos, hoy son criada mayormente para recreacion y demostraciones de destreza. En el baile de marinera la mujer esta a pied y el jinete en su caballo de paso que demuestra el control sobre el caballo y la gracia y elegancia de la bailarina. En las mejores marineras de este tipo la mujer baile cerca al jinete porque tiene confianza que el controla el caballo que no pisara en ella ni asusta o saltar.

20170211_185622It was hot by the time the dancing ended, we all retreated for lunch. Our friends Mario and Carmela and their two wonderful daughters came up for the weekend, so we were able to go for a swim, walk the dog along the beach and make luminarias for the procession of the Virgin. We were busy.

Hizo mucho calor despues de los bailes y regresemos a casa para almorzar. Nuestros amigos Mario y Carmela y sus dos hijas maravillosas nos visito para el fin de semana. Fuimos a la playa, salimos con la perra y hicios luminariaas para la procesion del Virgen.  Estabamos bien occupados.    

20170211_191147At sunset, we lit the luminarias and waited for mass to end and the procession to begin. Naturally, we were just sitting down to dinner when they started to move so we abandoned the table briefly. The procession went down the beach and back, and the Virgin returned to her chapel.                                                             20170211_204607sm

A la puesta del sol, nosotros encendimos las velas y esperamos que la misa terminara. Por supuesto, fue cuando por fin decidimos cenar que la procesion empezo. Pasaron las casa en su vuelta de la playa despues de cual la Virgen regreso a su capilla.

20170211_225510sm

As if this were not enough entertainment for one day, there was a “yunza” for adults in the evening. This is a custom that came from the highlands with families. A tree is cut and decorated with balloons and prizes, then put up in a central location. Neighbors gather, music plays, drinks circulate and the noise level escalates. Once a critical mass is gathered, a machete is brought out. As the music plays, people circle the tree–ideally everyone dances around the tree–and take turns having a whack at the trunk. When the tree falls, people rush to grab a prize. It was very funny watching people try to balance a beer in one hand and a machete in the other, but everyone managed. This year’s tree had two trunks and I was watching the first half closely, turned to chat with a neighbor and “boom” I missed it, the branch was down, peeled of everything and being dragged away.The process continued with the second half, but the first trunk had taken a while and I left the merry-makers to continue. The person who takes the last chop before the tree falls is the patron for the next year and provides the tree and gifts. Fortunately, the first branch was cut down by Claudia and the second by her brother, so they’ll share the honors next year.

Si esto no fue diversion suficiente habia una yunza de adultos en la noche. Es un tradicion serrano en que se corte un arbol, decoralo con cintas, globos y premios y esta puesto en una plaza. Los vecinos reunen, hay musica, bebidas, conversacion. Cuando hay gente y alegrai suficiente alguien produce el machete afilado. Mientras la musica toca, todos van alrededor del arbol–bailando, en mundo perfecto–y toman turnos en golpear el arbol. Cuando el tronco cae, todos buscan un premio. Fue divertido ver todos manejando un vaso de cerveza en un mano y el machete en el otro, pero todos lo hicieron. Este ano el arbol estaba con dos troncos y lo observe de cerca para tomar un foto. Volvi la cara a hablar con un amigo y “boom”, bajo el primer tronco, fue pelado de todo y estaba tirado a un lado. Repitieron con el otro tronco pero el primer habia tomado bastante tiempo y deje los celebrantes a disfrutar el proceso. La persona que da el ultimo golpe a la yunza es el patron del ano siguiente. Afortunadamente, Claudia bajo el primer tronco y su hermano el segundo. Ellos compartiran el honor el proximo ano.

On Sunday, there was a yunza for children, and I went with our guests. Silvia was a bit small for this, but Alicia took some brave chops and in the end she scored a couple of prizes. It was a great day. The sharp machete in the hands of those young people was a little scary for the parents.

El domingo hicieron una yunza de ninos y fui con nuestras invitados. Silvia fue pequena para el evento, pero Alicia tomo su turno con unos golpes fuertes y al final gano unos premios. Fue un gran dia para nosotros. El machete afilado en manos de los jovenes dio un poco de miedo a las papas.

What a weekend! What a festival! Keep in mind that the entire event was coordinated by this year’s mayordomo, who was responsible for all the fundraising, planning, timing and execution of the events, all the participants, food and beverages served. A big part of her success was in recruiting the participation of as many of us in the neighborhood as possible. Our tiny part included a donation, making some luminarias to put along the porch the evening of the procession, and hosting the dancers on our patio for a couple of hours, which we enjoyed very much. Most of our neighbors participated. The result was excellent and everyone talked about what a great family and neighborhood event it was.

Que fin de semana! Que fiesta! Toma en cuenta que todo fue organizada por la presidenta de la comision para este ano. Ella estaba responsible por todo, fondos, planificacion, horario, bailarines, caballos, bebidas y comidas. Gran parte de su exito fue en juntar muchos para ayoudar. Por ejemplo, nosotros pusimos un poco de plata, hicimos unos luminaria para la procesion y recibimos los bailarines en nuestro patio durante un par horas que disfrutamos mucho. La mayoria de los vecinos hicieron su parte tambien. Resulto un exito total y todos hablaban de como fue fiesta realmente familiar y del vecindario.